L’intelligence artificielle peut aujourd’hui révolutionner le doublage au cinéma (vidéo)

L’intelligence artificielle peut aujourd’hui révolutionner le doublage au cinéma (vidéo)
Une doubleuse tanzanienne à Pékin @BelgaImage

C’est le cauchemar des doubleurs : comment à la fois respecter le texte d’origine tout en étant le plus fidèle possible au mouvement des lèvres des acteurs. Mais il se peut que bientôt, cette difficulté soit en bonne partie remédiée par l’intelligence artificielle (IA). Une société dénommée Flawless AI vient en effet de mettre au point une technique pour synchroniser les lèvres des doubleurs avec ceux des personnages, et ce dans n’importe quel langue. Les premiers résultats sont impressionnants.

Le doublage « sera bientôt invisible »

Il est vrai que dans certaines langues, le doublage tel qu’il est fait aujourd’hui pose de sérieux problèmes. Il suffit de regarder des films nippons pour s’en rendre compte. Les différences sont si grandes entre l’anglais et le japonais que le décalage est manifeste. Mais de manière générale, toutes les langues sont concernées, y compris l’anglais lorsqu’il s’agit de traduire une production non-anglo-saxonne.

« Personnellement, je déteste le doublage », déclare à Reuters Scott Mann, réalisateur et co-fondateur de Flawless AI. « Il faut changer tellement de choses pour essayer d’être synchro. Donc on change des mots auxquels les cinéastes et les interprètes ont longuement pensé ». C’est d’ailleurs en voyant à quel point son film « Heist » avec Robert De Niro était affecté par le doublage que Scott Man s’est lancé dans ce projet novateur en 2015.

Aujourd’hui, palier à cette problématique est devenu possible grâce aux progrès du deepfake, qui permet de reproduire les visages à la perfection. « L’IA est capable de prendre un son ‘oh’ prononcé par De Niro 20 minutes plus tôt, et de l’intégrer à un autre moment du film. La performance de l’acteur reste la même, mais le mouvement de la bouche est différent », explique Scott Man.

Une vidéo a par ailleurs été publiée pour montrer ce que Flawless IA est capable de faire. On peut voir des scènes cultes du cinéma modifiées pour améliorer le doublage, que ce soit en français, allemand, espagnol ou encore japonais. « Ce sera bientôt invisible », assure Scott Mann à Wired. « Les gens vont regarder quelque chose et ils ne se rendront pas compte qu’il a été tourné à l’origine en français ou dans une autre langue ».

 
Signé duBus
Signé Stéphane Bern